Сказка про мальчика, который рисовал кошек

00Давным-давно в одной японской горной деревушке жила многодетная крестьянская семья. Она была очень бедной, и как только дети немного подросли, они стали наравне с родителями выращивать рис.

Младший сын, Ками, был мал и слаб, поэтому не мог работать в поле. Зато он был смышленым, и родители решили, что мальчик непременно должен стать монахом. Они отвезли его в монастырь и попросили настоятеля принять их сына на обучение и воспитание.

01

Монашеские науки легко давались Ками, может, поэтому вместо того, чтобы записывать слова учителя, он рисовал кошек. Мальчик рисовал животных везде, даже на полях священных книг, на ширмах, на стенах и колоннах храма. Настоятель требовал, чтобы Ками прекратил расписывать все вокруг кошками, однако тот не мог не делать этого – он был прирожденным художником.

02 03 04

Долгих семь лет обучался Ками при монастыре. Как-то настоятель вызвал юношу к себе: «Мы не можем больше обучать тебя. Монах из тебя никогда не получиться! Тебе придется покинуть наш монастырь. Но прежде чем ты уйдешь, прислушайся к моим словам и запомни их: на ночь уходи из большой комнаты в маленькую».

Ками не смог понять значение сказанного настоятелем. Завязав в узелок свои пожитки, молодой человек ушел из храма.

05

Не знал юноша, что ему делать и куда теперь идти. Домой он вернуться не мог, ведь родители бедны, и не прокормят сына. И тут Ками вспомнил, что неподалеку расположен монастырь Никото. Может быть, его монахи согласятся принять нового послушника? И юноша отправился в путь.

Не знал он, что огромный монастырь был закрыт. Однажды из сумеречного тумана возникла огромная крыса и так перепугала монахов Никото, что те разбежались кто куда. На следующий день сотня храбрейших воинов отправилась в монастырь, чтобы покончить с ужасной крысой, однако с тех пор воинов никто не видел.

06

Подошел Ками к монастырю, когда уже стемнело. Вокруг царила странная тишина. Ведущая к монастырю дорожка приветливо освещалась множеством ярких позолоченных фонариков. Местные жители прозвали их Огнями Дьявола – фонарики зажигала сама крыса, чтобы завлекать путников.

07

Не зная о грозящей ему опасности, юноша поднялся по ступеням монастыря. Он заметил, что в здании никого не было, но бедняга так устал, что решил присесть на пол и подождать, пока кто-нибудь появится.

Ками обвел взглядом помещение – везде пыль и паутина. Улыбнувшись, молодой человек подумал, что если монахи откажутся принять его послушником, то он сможет работать здесь прислугой.

08

От этой мысли Ками вдруг стало хорошо. А увидев в углу большую бумажную ширму, кисти и чернила, он почувствовал себя счастливым!

Юноша несколько часов рисовал кошек. В полночь, изрядно уставший, он прилег на пол отдохнуть. Ками закрыл глаза и уже собирался уснуть, как вдруг вспомнил слова настоятеля: «На ночь уходи из большой комнаты в маленькую».

09

Сон как рукой сняло. Зал, в котором лежал юноша, был огромной, и стоявшая в нем подозрительная тишина показалась ему зловещей. Поднявшись, молодой человек пошел искать помещение поменьше, где можно было бы переночевать.Он нашел небольшую комнатку с раздвижной дверью. Свернулся калачиком и уснул сладким сном.

За час до рассвета огромная черная тень легла на бумажную дверь комнатки Ками, и тотчас погасли все фонарики в монастыре. Молодой человек проснулся из-за ужасного шипения. Забился юноша в уголок. Он не решался подойти к двери и посмотреть, что там такое… Ками едва дышал от испуга. Странные звуки становились все громче, и вскоре уже весь монастырь сотрясался от ужасающего грохота.

011

Неожиданно воцарилась тишина. Но молодой человек продолжал лежать в укромном уголке. Он не двинулся с места, пока первые солнечные лучи не проникли в комнату.

Юноша встал, тихонько приоткрыл дверь и на цыпочках прошмыгнул в большую комнату. Там на полу перед ширмой в луже собственной крови лежала огромнейшая крыса.Ками был перепуган и не сразу понял, что это нарисованные им на ширме кошки задушили гнусного монстра!

Любимое дело и мудрый совет настоятеля спасли юную жизнь !

010

012

Эта чудесная японская сказка, в 1898 году была переведена на английский язык Патриком Лафкадио Хирном, греческим журналистом и страстным любителем приключений, известным в Японии под именем Коидзуми Якумо (小泉 八雲). Долгие годы жизни Хирн провел в Стране Восходящего Солнца, собирая японские народные легенды и сказки, которые затем издал в Америке и Европе.

Иллюстрации создал известный французский художник, иллюстратор, писатель и дизайнер Фредерик Клемент. Его работы удостоены премии на Фестивале Международной детской книги в Болонье.


Запись опубликована в рубрике Кото-буквы с метками . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

1 комментарий: Сказка про мальчика, который рисовал кошек

  1. zooapteka говорит:

    Я думал, будет что-то похожее на «Мальчик, который кричал: «Волки!»» =)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>